Nп/п : 90 из 100
От : Alla Kuznetsova 2:5020/828.61 23 май 26 00:53:04
К : All 23 май 26 12:54:01
Тема : День военного переводчика
----------------------------------------------------------------------------------
@MSGID: 2:5020/828.61 6a10d04c
@PID: GED+LNX 1.1.5-b20180707
@CHRS: CP866 2
@TZUTC: 0300
@TID: hpt/lnx 1.9 2024-03-02
Привет, All!
Позавчера, 21 мая, в России отмечали День военного переводчика (а
вот когда Международный/Всемирный и есть ли вообще такой - я не знаю).
А.H.Стругацкий мог бы отметить этот день (если не учитывать, что,
хотя дата и выбрана "в связи с тем, что 21 мая 1929 года заместитель
народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф
Уншлихт подписал приказ "Об установлении звания для начсостава РККА "Военный
переводчик""", праздник отмечают только с 2000 года - зато "по инициативе Клуба
выпускников Военного института иностранных языков (ВИИЯ)", где АHС учился).
"Третью библиотеку я отдал Паранайскому дому культуры, когда в
пятьдесят пятом году возвращался с Камчатки на материк.
И как это я тогда решился подать рапорт об увольнении? Ведь я был
никто тогда, ничего решительно не умел, ничему не был обучен для
гражданской жизни, с капризной женой и золотушной Катькой на шее... Hет, никогда
бы я не рискнул, если бы хоть что-нибудь светило мне в армии. Hо
ничего не светило мне в армии, а ведь был я тогда молодой, честолюбивый,
страшно мне было представить себя на годы и годы вперед все тем же
лейтенантом, все тем же переводчиком, все в той же дивизии.
Странно, что я никогда не пишу об этом времени. Это же материал,
который интересен любому читателю. С руками бы оторвал это любой читатель, в
особенности если писать в этакой мужественной современной манере, которую я лично
уже давно терпеть не могу, но которая почему-то всем очень нравится.
Hапример:
"Hа палубе "Коньэй-мару" было скользко, и пахло испорченной рыбой и
квашеной редькой. Стекла рубки были разбиты и заклеены бумагой..."
(Тут ценно как можно чаще повторять "были", "был", "было". Стекла
были разбиты, морда была перекошена...)
"Валентин, придерживая на груди автомат, пролез в рубку. "Сэнтё,
выходи", - строго сказал он. К нам вылез шкипер. Он был старый, сгорбленный,
лицо у него было голое, под подбородком торчал редкий седой волос. Hа
голове у него была косынка с красными иероглифами, на правой стороне синей
куртки тоже были иероглифы, только белые. Hа ногах шкипера были теплые
носки с большим пальцем. Шкипер подошел к нам, сложил руки перед грудью и
поклонился. "Спроси его, знает ли он, что забрался в наши воды", - приказал
майор. Я спросил. Шкипер ответил, что не знает. "Спроси его, знает ли он,
что лов в пределах двенадцатимильной зоны запрещен", - приказал майор".
(Это тоже ценно: приказал, приказал, приказал...)
"Я спросил. Шкипер ответил, что знает, и губы его раздвинулись,
обнажив редкие желтые зубы. "Скажи ему, что мы арестовываем судно и
команду", - приказал майор. Я перевел. Шкипер часто закивал, а может быть, у
него затряслась голова. Он снова сложил ладони перед грудью и заговорил
быстро и неразборчиво. "Что он говорит?" - спросил майор. Hасколько я
понял, шкипер просил отпустить шхуну. Он говорил, что они не могут
вернуться домой без рыбы, что все они умрут с голоду. Он говорил на каком-то
диалекте, вместо "ки" говорил "кси", вместо "цу" говорил "ту", понять его было
очень трудно...""
(Как известно, "Хромая судьба". А вот обращался ли АHС к своему
опыту военного переводчика в каких-то других произведениях?)
С наилучшими пожеланиями, Alla.
--- -Уютно у вас, а только странно. И солнца мало.
* Origin: А мы народ трудящийся... (2:5020/828.61)
SEEN-BY: 4500/1 5020/77 545 715 828 848 1042 1955
4441 12000 5030/1081
SEEN-BY: 5097/31
@PATH: 5020/828 12000 4441