Nп/п : 84 из 100
 От   : Alexandru                           2:5075/128        22 сен 23 07:33:36
 К    : nemethi                                               22 сен 23 17:35:03
 Тема : Re: Reversed translation in msgcat
----------------------------------------------------------------------------------
                                                                                 
@MSGID:
<aa322a83-d94d-477a-9ef8-50f3514694ben@googlegroups.com> 17c6a53e
@REPLY: 1@tota-refugium.de> dcd26c37
@REPLYADDR Alexandru
<alexandru.dadalau@meshparts.de>
@REPLYTO 2:5075/128 Alexandru
@CHRS: CP866 2
@RFC: 1 0
@RFC-References:
<cce3de74-4d91-475a-b45a-4ec3b25567f7n@googlegroups.com> <91c7f56e-29be-4436-9a82-c2ffe7964b36n@googlegroups.com>
<14bd951f-856c-4641-b580-51c4d0f43828n@googlegroups.com> 1@dont-email.me>
<d9b3d63c-9ec4-490a-bfd9-9b0aeebacab6n@googlegroups.com> 1@tota-refugium.de>
@RFC-Message-ID:
<aa322a83-d94d-477a-9ef8-50f3514694ben@googlegroups.com>
@TZUTC: -0700
@PID: G2/1.0
@TID: FIDOGATE-5.12-ge4e8b94
nemethi schrieb am Freitag, 22. September 2023 um 16:18:06 UTC+2:
> Am 22.09.23 um 14:55 schrieb Alexandru:
> > Harald Oehlmann schrieb am Freitag, 22. September 2023 um 08:43:01 UTC+2: 
> >> Am 22.09.2023 um 08:08 schrieb Alexandru: 
> >>> rene schrieb am Freitag, 22. September 2023 um 07:52:25 UTC+2: 
> >>>> Alexandru schrieb am Donnerstag, 21. September 2023 um 19:51:57 UTC+2: 
> >>>>> Is there a way to reverse the function "mc" in msgcat? 
> >>>>> So to get the original string based on the already translated string. 
 > >>>>> The translated string was created applying the "mc" function
on the original string. 
> >>>>> Having the result of "mc" can I found out what was the original string? 
> >>>>> 
> >>>>> Many thanks 
> >>>>> Alexandru 
> >>>> AFAIK not directly.But you could intercept the msgcat::mc call like: 
> >>>> 
> >>>> rename ::msgcat::mc ::msgcat::mc1 
> >>>> proc ::msgcat::mc args { 
> >>>> set result [::msgcat::mc1 {*}$args] 
> >>>> # here you have the original $args and the translated string in $result 
> >>>> return $result 
> >>>> } 
> >>> I get it: I would have to save the results of mc to an array or dict. 
> >>> But this is not going to work for me. 
> >>> I`m supprised, that this revesed translation is not aready standard. 
 > >>> I need it to save some user settings from the GUI to a
file and the restore them from the file to the GUI. 
 > >>> Since the GUI values are translated (let`s say to German), I
don`t want to write gernan names to the file. 
 > >>> The next user might switch to English so the the saved
german words are meaningless. 
> >> Hi Alexandru, 
> >> thank you for the question. 
> >> On the practical side, msgcat maintains a dict. 
> >> You want an access function to the values and get the keys. 
> >> This is doable. 
> >> 
> >> I personally only use Language Tags, e.g. 
> >> mc errFile $err 
> >> 
> >> and 
> >> 
> >> mcflset errFile "File error: %s" 
> >> 
> >> So, this would not help you. 
> >> 
> >> Take care, 
> >> Harald 
> > Thanks Harald. 
> > Would id be a good idea to add a new function to msgcat that does the above?
> No. 

> It is correct that the settings should be kept in English only. OTOH, I 
> don`t see the need for reverse translation, for at least two reasons: 

> 1. If a settings value was selected, e.g., from a combobox, then you 
> should save the combobox index or some other unique identifier rather 
> than the corresponding English text in the settings file. Populating 
> the combobox with language-specific strings should be part of your 
> locale-switching implementation. 

> 2. It is a common case that a translated text corresponds to more than 
> one original (English) text. Which one should then be returned by the 
> reverse translation? Or can you always guarantee that the message 
> catalogue is a one-to-one mapping? 

> GUI toolkits like Gtk or Qt make extensive use of message catalogues. 
> AFAIK, they have no reverse translation functionality either. 

> -- 
> Csaba Nemethi https://www.nemethi.de mailto:csaba....@t-online.de
I disagree. 
 First of all: The original strings are either english nor german.
They more like "meanigfull keys".
Those keys are translated into English, German and so on.
 Secondly: Saving indexes of comboboxes is a bad idea, since the
number or order of options can change in time.
 Thirdly: Making the function available as a standard in the package
does not mean that everybody should use it.
 If I make an effort programming this funtion, then it might as
well be available for the rest of the world. I don`t see what harm can
it do.
--- G2/1.0
 * Origin: usenet.network (2:5075/128)
SEEN-BY: 5001/100 5005/49 5015/255 5019/40 5020/715
848 1042 4441 12000
SEEN-BY: 5030/49 1081 5058/104 5075/128
@PATH: 5075/128 5020/1042 4441



   GoldED+ VK   │                                                 │   09:55:30    
                                                                                
В этой области больше нет сообщений.

Остаться здесь
Перейти к списку сообщений
Перейти к списку эх